Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

повредить ногу

  • 1 повредить ногу

    1) General subject: lame a leg
    2) Makarov: lame leg

    Универсальный русско-английский словарь > повредить ногу

  • 2 повредить

    danneggiare, nuocere
    * * *
    сов. - повреди́ть, несов. - повреждать
    1) Д ( принести вред) nuocere vi (a, e) (a qd, qc), portare / recare danno (a qd, qc), ledere vt, offendere vt

    это может повреди́ть делу — ciò può pregiudicare la causa, cio può nuocere alla causa

    это может ему повреди́ть — questo gli può portare danno

    2) ( испортить) guastare vt, avariare vt; ledere vt мед.

    повреди́ть машину — guastare / rompere una macchina

    3) мед. lesionare vt; danneggiare vt

    повреди́ть ногу — infortunarsi a un piede

    * * *
    v
    1) gener. offendere
    2) fin. danneggiare

    Universale dizionario russo-italiano > повредить

  • 3 повредить

    сов.
    1) ( кому-чему) зыян китерү, зарар китерү
    2) ( что) яралау, җәрәхәтләү, имгәтү; бозу, эштән чыгару, рәтен китәрү, вату

    Русско-татарский словарь > повредить

  • 4 повредить

    1. сов. см. вредить
    2. сов. что
    имгәтеү, боҙоу, эштән сығарыу, рәтен ебәреү

    Русско-башкирский словарь > повредить

  • 5 повредить

    гл.
    1. to damage; 2. tо harm/to do harm; 3. to injure; 4. to hurt; 5. to spoil; 6. to ruin
    Русский глагол повреждать/повредить употребляется как с одушевленными, так и с неодушевленными существительными. В отличие от него его английские соответствия различаются тем, что одни характеризуют только неодушевленные существительные, другие только одушевленные существительные, а третьи, как и русский глагол, и те, и другие.
    1. to damage — повреждать, повредить, нанести ущерб, нанести вред (указывает на повреждения только неодушевленных предметов; испортить так, чтобы были нарушены основные функции предмета или был потерян его внешний вид): Be careful, you will damage the paint work. — Осторожнее, ты повредишь краску./Осторожно, ты смажешь краску. Heavy rains and storms have severely damaged this year's crop. — Сильные дожди и бури нанесли большой ушерб урожаю этого года. Your parcel was unfortunately damaged in the mail. — Ваша посылка была, к сожалению, повреждена во время пересылки. Smoking damages your health. — Курение вредно для здоровья./Куреиие вредит вашему здоровью. The car was badly damaged in the accident. — Машина сильно пострадала в аварии.
    2. to harm/to do harm — повреждать, повредить, нанести вред ( кому-либо) (повредить аппаратуру, предмет или здоровье, чаще в результате какого-либо процесса и воздействия, например, химикатов): Taking vitamins may not help but they certainly won't harm you. — Витамины, может быть, и не помогут, но и, конечно, не повредят. Drinking alcohol harm health. — Алкоголь вредит здоровью. A cup of strong tea won't harm you (do you any harm). — Чашка крепкого чая вам не повредит.
    3. to injure — повреждать, повредить, травмировать (указывает на разные повреждения, нанесенные человеку, живым существам, а также частям их тела): Many people were injured in the accident. — В этой аварии пострадали ногие люди. They were treated for shock but no one was seriously injured. — Их лечили от шока, но никто из них серьезно физически не пострадал. Не injured his back in Friday's game and will be unable to play tomorrow. — Он повредил себе спину во время игры в пятницу и не сможет играть завтра. I'm afraid he has badly injured his leg. — Боюсь, он сильно повредил себе ногу. One of the players injured his knee and had to be carried off. — Один из игроков ушиб/повредил колено, и его пришлось унести с поля. Two people were critically injured in a road accident.— Два человека сильно пострадали во время аварии па дороге.
    4. to hurt — повреждать, повредить, ущемлять, ущемить, доставлять боль (указывает на разного рода повреждения живому существу, чистим тела и чувствам): She slipped and fell down badly hurling her back. — Она поскользнулась и упала, сильно ушибив спину. I hurt my finger in the door. — Я прищемил себе палец дверью. Careful, don't hurt yourself with that sharp knife. — Осторожно, не порежься этим острым ножом. Put that thingdown — you may hurt someone with it. — Положи эту штуку, ты можешь кого-либо ушибить.
    5. to spoil — повреждать, повредить, ухудшать, испортить, портиться, испортиться (употребляется как с неодушевленными Предметами, так и с живыми существами; обозначает ухудшение неким объекта, лишения его присущих ему положительных черт и качеств): The beauty of the countryside has been spoiled by the new road. — Новая Врога испортила красоту местности. Don't spoil your sister's birthday by crying at her party. — He порти день рождения твоей сестры и не плачь на празднике. You know you arc spoiling me with all this good cooking. — Знаешь, ты меня балуешь своей хорошей кухней./Знаешь, ты меня балуешь своей хорошей едой. You will only spoil the child by humouring him. —Ты только избалуешь ребенка, потакая ему во всем. Look, you have spoiled my watch beyond repair. — Смотри, ты испортил Мои часы так, что их уже не починишь. Radio towers spoil the view. — Радиобашни портят вид./Радиобашни Нории пейзаж. I he whole show was spoilt by the lack of decent actors. — Все зрелище flu но испорчено тем, что там не было приличных актеров. I he meat (the fish) has spoiled. — Мясо испортилось. (Рыба испортилась)
    6. to ruin — повреждать, повредить, погубить, испортить, нанести большой ущерб: to ruin one's career (one's life) — погубить свою карьеру (свою жизнь); to ruin smb's reputation — погубить чью-либо репутаиию Reading in bed will ruin your eyesight. — Чтение лежа в кровати испор тит вам зрение. You will completely ruin the (lowers if you touch them. — Ты вконец погубишь цветы, если будешь их трогать./Ты вконец испортишь цветы, если будешь их трогать. Any kind of dishonest dealing will ruin his career. — Любые нечестные поступки погубят/испортят его карьеру. She had ruined my chance of getting a job. — Она погубила все мои шансы на получение работы. They did not want to be accused of ruining the party. — Они не хотели, чтобы их обвинили в том, что они испортили весь вечер. The scandal has totally ruined the company. — Скандал полностью погубил компанию.

    Русско-английский объяснительный словарь > повредить

  • 6 повредить

    сукча-мӣ, капу-мӣ; (ушибить руку, ногу) ӈа̄лэви ва-мӣ; (вывихнуть руку, ногу) булдиты-мӣ; (сломать руку, ногу) колко-мӣ

    Русско-эвенкийский словарь > повредить

  • 7 повредить


    сов.
    1. кому-чему (принести вред) уягъэ екIын, уизэрар екIын
    2. что (напр. ногу) уIэн
    3. что (испортить) пкъутэн, бгъэфыкъон
    повредить репродуктор репродукторыр пкъутэн

    Русско-адыгейский словарь > повредить

  • 8 повредить

    292 Г сов.
    1. (без страд. прич.) кому-чему kahjustama keda-mida, kahju tegema v tekitama kellele-millele; \повредитьть авторитету autoriteeti vähendama v kahjustama, мороз \повредитьл посевам külm kahjustas külvi v tegi külvile v viljale liiga;
    2. несов.
    повреждать что vigastama, viga tegema; \повредитьть ногу jalga vigastama, jalale viga tegema, \повредитьть корни juuri vigastama, повреждённое гнездо viga saanud v lõhutud pesa; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > повредить

  • 9 повредить

    сов.
    1. кому-чему зарар (офат) расондан, осеб овардан, зиён расондан (овардан); это емӯ не повредит ин чиз ба вай зарар намерасонад (намекунад)
    2. что вайрон (нуқсондор) кардан, шикастан, захмдор кардан; осеб расондан; он повредил ногу при падении вай дар вақти афтидан пояшро маиб кард

    Русско-таджикский словарь > повредить

  • 10 повредить себе ногу

    v
    gener. (при падении) (beim Fallen) einen Schaden am Bein davontragen, einen Schäden am Fuß davontragen

    Универсальный русско-немецкий словарь > повредить себе ногу

  • 11 вредить

    [vredít'] v.i. impf. (врежу, вредишь; pf. повредить + dat.)
    nuocere a, pregiudicare (v.t.), danneggiare (v.t.)

    Новый русско-итальянский словарь > вредить

  • 12 повреждать

    гл.
    1. to damage; 2. tо harm/to do harm; 3. to injure; 4. to hurt; 5. to spoil; 6. to ruin
    Русский глагол повреждать/повредить употребляется как с одушевленными, так и с неодушевленными существительными. В отличие от него его английские соответствия различаются тем, что одни характеризуют только неодушевленные существительные, другие только одушевленные существительные, а третьи, как и русский глагол, и те, и другие.
    1. to damage — повреждать, повредить, нанести ущерб, нанести вред (указывает на повреждения только неодушевленных предметов; испортить так, чтобы были нарушены основные функции предмета или был потерян его внешний вид): Be careful, you will damage the paint work. — Осторожнее, ты повредишь краску./Осторожно, ты смажешь краску. Heavy rains and storms have severely damaged this year's crop. — Сильные дожди и бури нанесли большой ушерб урожаю этого года. Your parcel was unfortunately damaged in the mail. — Ваша посылка была, к сожалению, повреждена во время пересылки. Smoking damages your health. — Курение вредно для здоровья./Куреиие вредит вашему здоровью. The car was badly damaged in the accident. — Машина сильно пострадала в аварии.
    2. to harm/to do harm — повреждать, повредить, нанести вред ( кому-либо) (повредить аппаратуру, предмет или здоровье, чаще в результате какого-либо процесса и воздействия, например, химикатов): Taking vitamins may not help but they certainly won't harm you. — Витамины, может быть, и не помогут, но и, конечно, не повредят. Drinking alcohol harm health. — Алкоголь вредит здоровью. A cup of strong tea won't harm you (do you any harm). — Чашка крепкого чая вам не повредит.
    3. to injure — повреждать, повредить, травмировать (указывает на разные повреждения, нанесенные человеку, живым существам, а также частям их тела): Many people were injured in the accident. — В этой аварии пострадали ногие люди. They were treated for shock but no one was seriously injured. — Их лечили от шока, но никто из них серьезно физически не пострадал. Не injured his back in Friday's game and will be unable to play tomorrow. — Он повредил себе спину во время игры в пятницу и не сможет играть завтра. I'm afraid he has badly injured his leg. — Боюсь, он сильно повредил себе ногу. One of the players injured his knee and had to be carried off. — Один из игроков ушиб/повредил колено, и его пришлось унести с поля. Two people were critically injured in a road accident.— Два человека сильно пострадали во время аварии па дороге.
    4. to hurt — повреждать, повредить, ущемлять, ущемить, доставлять боль (указывает на разного рода повреждения живому существу, чистим тела и чувствам): She slipped and fell down badly hurling her back. — Она поскользнулась и упала, сильно ушибив спину. I hurt my finger in the door. — Я прищемил себе палец дверью. Careful, don't hurt yourself with that sharp knife. — Осторожно, не порежься этим острым ножом. Put that thingdown — you may hurt someone with it. — Положи эту штуку, ты можешь кого-либо ушибить.
    5. to spoil — повреждать, повредить, ухудшать, испортить, портиться, испортиться (употребляется как с неодушевленными Предметами, так и с живыми существами; обозначает ухудшение неким объекта, лишения его присущих ему положительных черт и качеств): The beauty of the countryside has been spoiled by the new road. — Новая Врога испортила красоту местности. Don't spoil your sister's birthday by crying at her party. — He порти день рождения твоей сестры и не плачь на празднике. You know you arc spoiling me with all this good cooking. — Знаешь, ты меня балуешь своей хорошей кухней./Знаешь, ты меня балуешь своей хорошей едой. You will only spoil the child by humouring him. —Ты только избалуешь ребенка, потакая ему во всем. Look, you have spoiled my watch beyond repair. — Смотри, ты испортил Мои часы так, что их уже не починишь. Radio towers spoil the view. — Радиобашни портят вид./Радиобашни Нории пейзаж. I he whole show was spoilt by the lack of decent actors. — Все зрелище flu но испорчено тем, что там не было приличных актеров. I he meat (the fish) has spoiled. — Мясо испортилось. (Рыба испортилась)
    6. to ruin — повреждать, повредить, погубить, испортить, нанести большой ущерб: to ruin one's career (one's life) — погубить свою карьеру (свою жизнь); to ruin smb's reputation — погубить чью-либо репутаиию Reading in bed will ruin your eyesight. — Чтение лежа в кровати испор тит вам зрение. You will completely ruin the (lowers if you touch them. — Ты вконец погубишь цветы, если будешь их трогать./Ты вконец испортишь цветы, если будешь их трогать. Any kind of dishonest dealing will ruin his career. — Любые нечестные поступки погубят/испортят его карьеру. She had ruined my chance of getting a job. — Она погубила все мои шансы на получение работы. They did not want to be accused of ruining the party. — Они не хотели, чтобы их обвинили в том, что они испортили весь вечер. The scandal has totally ruined the company. — Скандал полностью погубил компанию.

    Русско-английский объяснительный словарь > повреждать

  • 13 эмгаташ

    эмгаташ
    -ем
    1. ушибать, ушибить; увечить, изувечить; калечить, покалечить, искалечить; травмировать; ранить, поранить; повредить; наносить (нанести) ушибы, увечья, травмы, раны, повреждения

    Кидым эмгаташ искалечить руку;

    пашаште эмгаташ травмировать на работе.

    – Пулышет пудырген, ужат? Кузе эмгатышыч, йолташ? М. Шкетан. – Видно, у тебя плечо сломалось? Как покалечил, друг?

    Алтышын кидшым кошар укш эмгатен, кидше пуал шинчын. К. Васин. Руку Алтыша ранил острый сучок, рука его распухла.

    2. ранить, поранить; наносить (нанести) кому-л. рану, ранение

    Нелын эмгаташ тяжело ранить;

    мӱшкырым эмгаташ ранить живот.

    (Миклайын) йолжым снаряд эмгатен, оҥышкыжо пуля логалын, ӧрдыжлужым шалатен, шодымат сусыртен. А. Эрыкан. У Миклая ногу ранил снаряд, в грудь попала пуля, повредила ребро, поранила и лёгкие.

    Лач саде кредалмаште мыйым эмгатеныт. А. Мурзашев. Как раз в том бою меня ранили.

    3. повреждать, повредить; портить, испортить; ломать, поломать; ранить, поранить что-л.; причинять (причинить) изъян, ущерб

    Шке машинажым пудыртен, весыным эмгатен. В. Юксерн. Свою машину сломал, чужую испортил.

    Койдарыме семын, (куэ) йырже мландым куралыт, вожшым эмгатен. М. Якимов. Как бы издеваясь, вокруг берёзы пашут землю, повреждая её корни.

    4. перен. ранить, поранить; причинять (причинить) кому-л. душевную боль, страдание; портить, испортить (настроение)

    (Пробин) шеҥгеч огыл, а кӱлеш семын, эплын, чоным эмгатыде, моштен каласен. В. Микишкин. Пробин сказал не за глаза, а как следует, осторожно, не раня душу, умело.

    Школ вуйлатышын пытартыш ойжо кум йолташын кумылыштым эмгатыш. В. Юксерн. Последние слова директора школы у троих друзей испортили настроение.

    Сравни с:

    сусырташ

    Марийско-русский словарь > эмгаташ

  • 14 подвернуть

    1. сов. что
    ҡайтарыу, һыҙғаныу, ҡайтарып (бөкләп) ҡуйыу
    2. сов. что
    завернуть края подо что-л.
    ҡыҫтырыу, ҡымтыу
    3. сов. что
    согнув ногу, руку и т.д., поместить подо что-л.
    бөкләп аҫҡа ҡуйыу (һалыу)
    4. сов. что
    повредить
    кимәлйетеү
    5. сов. что
    убавить огонь
    баҫыу, ҡыҫыу, баҫа (ҡыҫа) төшөү
    6. сов. что
    завинтить
    бора төшөү (биреү), бороп ҡуйыу (сығыу)

    Русско-башкирский словарь > подвернуть

  • 15 перебить

    1) ( убить) ammazzare, uccidere
    2) ( разбить) rompere, frantumare
    3) ( переломить) rompere, fratturare
    4) ( прервать) interrompere
    5) (нарушить, заглушить) far passare, togliere
    * * *
    сов. В
    1) (убить всех, многих) massacrare vt, sterminare vt

    переби́ть врагов — far strage dei nemici

    2) (разбить всё, многое) fracassare vt, frantumare vt

    переби́ть всю посуду — fracassare tutti i piatti

    3) (повредить, сломать) rompere vt, fratturare vt / rompersi

    переби́ть руку — fratturare il braccio

    4) ( прервать) interrompere vt
    5) разг. (перехватить у кого-л.) soffiare vt жарг.; accaparrare vt
    6) ( заглушить) soffocare vt, smorzare vt

    переби́ть неприятный вкус во рту — rifarsi la bocca

    7) (вбить в др. место) ripiantare vt, riconficcare vt
    8)

    переби́ть мебель — ritapezzare i mobili

    * * *
    v

    Universale dizionario russo-italiano > перебить

  • 16 засечь

    Русско-казахский словарь > засечь

  • 17 стереть

    Русско-белорусский словарь > стереть

  • 18 подвернуть


    сов. что
    1. (засучить) дэпщэен, дэбгъэчэрэзыен
    подвернуть рукава Iашъхьэхэр дэпщэен
    2. (загнуть) кIэупкIэн
    подвернуть одеяло под тюфяк чхыIэныр ошэкурым кIэупкIэн
    3. (подвинтить) шIопIонтIэIон, бгъэпытэIон
    подвернуть гайку гайкэр шIопIонтIэIон
    4. (повредить) зэрыбгъэон, бгъэузын
    подвернуть ногу лъакъор зэрыбгъэон

    Русско-адыгейский словарь > подвернуть

  • 19 стереть


    сов. что
    1. теплъэкIыкIын, теукъэбзыкIын, тебгъэкIын
    стереть пыль со стола столым сапэр теплъэкIыкIын
    стереть пот с лица пкIантIэр нэгум теплъэкIыкIын
    стереть написанное тхыгъэр тебгъэкIын
    2. перен. (уничтожить, изгладить) хэгъэкIокIэн, зэщиз шIын
    время стерло в памяти прошлое блэкIыгъэхэр уахътэм хигъэкIокIэжьыгъ
    3. (повредить) теутын
    стереть ногу ылъакъо теутын
    ◊ стереть в порошок (кого-л.) иIоф пшIэн, зэхэпкъутэн
    стереть с лица земли чIыгум щыщ пшIын

    Русско-адыгейский словарь > стереть

  • 20 йымаш

    йымаш
    Г.: йӹмӓш
    -ем
    1. ослепляться, ослепиться (от яркого света); лишаться, лишиться на время способности видеть

    Кечыште шинча йыма на солнце ослепляются глаза.

    Пундашдыме кандалге тӱс кавам левед шога. Кӱшкӧ ончалаш шинчат йыма. Н. Лекайн. Бездонная синева окутала небо. Глаза ослепляются, если посмотришь ввысь.

    2. ушибиться; повредить, причинять боль; неметь, цепенеть (от боли, ушиба); терять, потерять чувствительность (о части тела)

    Кидым йымаш ушибить руку;

    йолым йымаш ушибить ногу.

    Валентина Александровна ошем кая. Ӱдырын кидшым кучен, тарватылеш. «Сусырген огыл, йымен», – шоналта. М. Евсеева. Валентина Александровна побледнела. Пошевелила руку девушки. «Не ранена, а ушиблась», – подумала она.

    3. уставать, устать; утомляться, утомиться; выбиваться, выбиться из сил

    Шылыжемат йымымыла чучеш. А. Юзыкайн. Кажется, что у меня и поясница устала.

    Сравни с:

    нояш
    4. замолчать, умолкнуть; перестать говорить (шып лияш)

    Йогор кенета сыра: «Каври! – Йыме! Уке гын...» Каври шыплана. М. Шкетан. Егор обозлился: «Каври! Замолчи! А то...» Каври умолк.

    Чылан йыменыт. Шаҥге веселан кычкыркалымыштым чылт монденыт. П. Луков. Все умолкли. Совсем забыли про свои недавние оживлённые разговоры.

    5. таиться, притаиться; прятаться, спрятаться; скрыться, улизнуть

    Лукеш йымаш притаиться в углу;

    мардеж ала-кушко йымен ветер куда-то притаился.

    Миклай дене ик рвезе шеҥгеке йымышна. Но шылын шуктен огынал улмаш. Г. Чемеков. Мы с Миклаем притаились за одним парнем, но, оказывается, спрятаться не успели.

    Кори омсаш лекташ вашка. – Ынде кушко йымынет? П. Луков. Кори спешит к двери. – Теперь куда хочешь улизнуть?

    Сравни с:

    шылаш
    6. улетучиваться, улетучиться

    Овдачи деран йӱмӧ чырык литр аракамат ала-куш йымен, эсогыл ӱпшыжат кодын огыл. М. Шкетан. У меня и водка, что у Овдачи выпил, куда-то улетучилась, даже запаха не осталось.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > йымаш

См. также в других словарях:

  • ПОВРЕДИТЬ — ПОВРЕДИТЬ, поврежу, повредишь, совер. 1. кому чему. совер. к вредить; принести вред. «Ты попусту повредил бы и ей, и себе.» Гончаров. Курение повредит здоровью. 2. (несовер. повреждать) что. Испортить (поломать, поранить и т.п.). Повредить замок …   Толковый словарь Ушакова

  • повредить — (поврежу, повредишь) вадёлиори, боялиори; лаиори; повредить ногу бэгдии лаиори …   Русско-нанайский словарь

  • повредить — См. ушибать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. повредить навредить, напортить, нанести ущерб, нанести урон, испортить; ушибать, подкопаться, подложить мину, сделать… …   Словарь синонимов

  • ПОВРЕДИТЬ — ПОВРЕДИТЬ, ежу, едишь; еждённый ( ён, ена); совер., что. Причинить вред (испортить, поломать, поранить). П. кабель. П. ногу. | несовер. повреждать, аю, аешь. | сущ. повреждение, я, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949… …   Толковый словарь Ожегова

  • подверну́ть — ну, нёшь; прич. страд. прош. подвёрнутый, нут, а, о; сов., перех. (несов. подвертывать и подворачивать). 1. Загибая края чего л., сделать короче; подогнуть. Подошел Евдоким Костин, в белом рваном пиджаке, в грязных штанах из парусины, подвернутых …   Малый академический словарь

  • ПОДКОВАТЬ — ПОДКОВАТЬ, подкую, подкуёшь, совер. (к подковывать), кого что. 1. Прибить кому нибудь, к чему нибудь подковы. Подковать лошадь. Подковать передние копыта. 2. перен. Намеренно повредить ногу кому нибудь (прост. шутл.). Футболист подковал двух… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЗАКОВАТЬ — ЗАКОВАТЬ, кую, куёшь; ованный; совер., кого (что). 1. Надеть на кого н. кандалы, цепи. З. в оковы. Река закована льдом (перен.). 2. Ковкой повредить ногу (лошади) (спец.). | несовер. заковывать, аю, аешь. | сущ. заковывание, я, ср. (к 1 знач.) и… …   Толковый словарь Ожегова

  • ОХРОМИТЬ — кого, сделать хромым, повредить ногу. Петр ныне гордо ходящего (Карла XII) охроми, служб. 27 июн. Охромлен побеже к варварам. Охрометь, стать хромым. Лошадь охромела. Охроменье, ·сост. по гл. Охромелый, хромой, охромевший. Охромать что, обойти… …   Толковый словарь Даля

  • Список побед Манфреда фон Рихтгофена — Содержание 1 Список побед 2 Координаты 3 Комментарии …   Википедия

  • Повреждение тела живого существа — Глаголы     БИТЬ кого что, избива/ть/изби/ть кого что, сов. поби/ть кого что, разг. задава/ть/зада/ть кому чему, разг. искола/чивать/исколоти/ть кого что, разг. колоти/ть кого что, разг. молоти/ть кого что, разг., сов. оттрепа/ть кого что, разг …   Словарь синонимов русского языка

  • нога —   Идти (нога) в ногу    1) одновременно, в такт с другими ступать правой или левой ногой.     В ногу, ребята, идите! Курочкин.    2) с кем чем, перен., согласовать свои действия или убеждения, проявлять единомыслие с кем н. (газет.).     Идти в… …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»